Styl ONZ

Lektor w stylu ONZ ulepsza filmy, delikatnie nakładając inny język, zachowując oryginalny głos i skutecznie przełamując bariery językowe.

Co to jest styl ONZ?

Gostka w stylu ONZ to szczególny sposób na dodanie innego głosu do filmu. To delikatnie stawia kolejny język nad pierwszym głosem. Jest to często używane w filmach, aby wyglądało na to, że postać mówi, nawet jeśli nie zna języka.

Ta metoda rozpoczęła się od filmów z grup takich jak Organizacja Narodów Zjednoczonych. Używali go do dodawania głosów w różnych językach do wywiadów i historii.

Styl ONZ świetnie nadaje się do prawdziwych historii i wywiadów. Pozwala widzom zrozumieć, co mówi się, jednocześnie utrzymując prawdziwy głos. Aby to zrobić, potrzebujesz oryginalnego filmu, skryptu i tłumaczenia. Następnie dodaje się nowy głos, aby pasował do prędkości i wyczucia oryginału.

W lektora bycie neutralnym i czystym jest kluczem do stylu ONZ . Artysta głosowy musi wyjaśnić dialog i utrzymać silny głos oryginalnego głośnika. Ten rodzaj lektora potrzebuje dużo umiejętności, aby brzmieć naturalnie.

Gostka w stylu ONZ jest ważna dla łamania barier językowych. Sprawia, że ​​filmy i wywiady docierają do większej liczby osób. W ten sposób każdy może oglądać i rozumieć we własnym języku, nie tracąc prawdziwego uczucia produkcji.

Różnice między dubbingiem a lektorem

Dubbing i lektor są często mieszane, ale są różne.

Dubbing oznacza zmianę oryginalnego głosu na inny język. Musi dopasować ton i uczucia oryginalnego głosu. Dubbing to ciężka praca, ale sprawia, że ​​treść dociera do większej liczby ludzi i dotyka ich głęboko.

Voyzapp prowadzi dubbing , oferując wiele usług, takich jak dubbing dźwiękowy i synchronizacji ust . Mają ponad 35 000 artystów głosowych i tłumaczy. Koncentracja na jakości sprawia, że ​​projekty dubbingowe są doskonałe.

Voyzapp pracuje z filmami, e-learningiem i programami korporacyjnymi w wielu językach. To łączy się z ludźmi z całego świata.

Gostka jest prostsza i nie próbuje być oryginalnym głosem. Udostępnia wiadomość w nowy sposób. Istnieją dwa typy: narracja w stylu ONZ i poza ekranem.

Głos w stylu ONZ zachowuje charakter i emocje oryginalnego mówcy. Voyzapp robi to od ponad 10 lat. Są ekspertami w zakresie gier wideo w ponad 50 językach.

Artyści głosowi Voyzapp mogą wykonywać pełne dubbing lub po prostu głosować. Ich praca zawsze spotyka się lub bije, czego oczekują klienci.

Artyści Voyzapp mają wiele akcentów i stylów. Pracują w kreskówkach, reklamach i filmach korporacyjnych. Są świetni w Sports Promos, Idents Station i dokumentalnych.

Ci artyści mają głosy, które są ciepłe, przyjazne i wciągające. Mogą być młode lub solidne autorytatywne. To pozwala im dobrze odgrywać wiele ról.

Wielkie nazwiska, takie jak Samsung i BMW, współpracują z artystami głosowymi Voyzapp. To pokazuje, jak dobre są ich usługi głosowe.

Plusy i wady lektora i dubbingu

Kiedy mówimy o tworzeniu treści dla globalnej publiczności, lektora i dubbing mają dobre i złe punkty. Spójrzmy na to, co każdy ma do zaoferowania:

lektor

Gostka jest świetna, ponieważ jest łatwy w portfelu. Używa mniej aktorów głosowych niż dubbing. To sprawia, że ​​tańsze jest dla twórców. Ponadto jest to bardzo dokładne w tłumaczeniu skryptów.

Ale głos ma swoje wady. W długich filmach posiadanie dwóch utworów audio może być trochę dużo. Przyzwyczajenie się do głosu, co może zająć trochę czasu, co może zmienić sposób oglądania wideo.

Dubbingowanie

Dubbing sprawia, że ​​wideo wydaje się bardziej realne, dopasowując ruchy ust aktorów. Właśnie dlatego jest często używany w filmach i programach.

Ale dubbing nie jest bez problemów. Wymaga dużo pracy i pieniędzy, potrzebując pełnej obsady i dużo edycji. To złożony proces, który zajmuje dużo czasu i wysiłku.

Próba dopasowania umiejętności profesjonalnego aktora głosowego jest trudna, nawet z nową technologią. Oznacza to, że dubbing może być trudny do zrobienia, szczególnie w uchwyceniu emocji i umiejętności oryginału.

Wybór właściwej opcji

Wybór między lektorem a dubbingiem zależy od tego, do kogo się masz, o co chodzi i ile możesz wydać. Gostka jest dobra dla informacji lub dokumentów, ponieważ jest tańszy i dokładny. Dubbing jest lepszy w przypadku programów lub filmów, które muszą przyciągnąć widzów.

Znalezienie odpowiedniej mieszanki kosztów, dokładności i tego, jak angażujące jest dla widzów, jest kluczowe przy wyborze między głosem a dubbingiem w celu dotarcia do globalnej publiczności.

Różne style głosu i dubbing

Gostka i dubbing sprawiają, że treści audiowizualne są lepsze i docierają do większej liczby ludzi na całym świecie. Istnieje wiele sposobów na głos i dubbing. Każdy styl pasuje do różnych projektów i gustów.

Gostka w stylu ONZ dodaje nowy utwór językowy, zachowując oryginalny głos w tle. Jest świetny do prawdziwych scen, takich jak przemówienia i wywiady. To sprawia, że ​​oglądanie w różnych językach jest płynne.

Wyłapanie poza kamerą lub narracja, rejestruje głosy osobno i pasuje do nich do ekranu. Jest używany w reklamach, filmach i filmach dokumentalnych. Pomaga opowiedzieć więcej o historii i wciąga widzów.

wymiany głosu zmienia oryginalne głosy, ale utrzymuje to samo uczucie i ton. Jest tańszy i działa dobrze na lekcjach i szkoleniach online. Nowe głosy nie pasują do ust, ale nadal są skuteczne.

Dubbing synchronizacji warg pasuje do nowych głosów z ustami aktorów. Jest to widoczne w filmach, telewizji i kreskówkach. To sprawia, że ​​głosy i wizualizacje doskonale współpracują.

Istnieją usługi dubbingowe głosowe w ponad 100 językach i wielu profesjonalnych aktorach głosowych. Oznacza to, że istnieje wiele sposobów, aby treści dotarły do ​​ludzi na całym świecie. Style głosowe i dubbingowe oferują kreatywność i elastyczność. Pomagają opowiadać historie i dobrze komunikować się z globalną publicznością.

Często zadawane pytania

Co to jest styl ONZ w branży głosowej?

Styl ONZ w głosach oznacza delikatne dodanie innego głosu w innym języku nad oryginalnym. Służy do wywiadów i treści faktycznych. W ten sposób ludzie mogą usłyszeć oryginalny głos, ale także rozumieją inny język.

Jakie są różnice między dubbingiem a lektorem?

Dubbing zmienia cały głos na inny język. Voiceover dodaje nowy głos, ale utrzymuje oryginalny cicho w tle. Dubbing musi pasować do uczuć oryginału i ruchów warg. Voiceover po prostu udostępnia wiadomość bez próby bycia oryginałem.

Jakie są zalety i wady lektora i dubbingu?

Gostka jest tańsza i bardzo dokładna. Działa dobrze w przypadku krótkich filmów. Ale może to być rozpraszające w dłuższych filmach.

Dubbing sprawia, że ​​oglądanie wydaje się gładkie i świetnie nadaje się do filmów. Ale to trudniejsze i droższe.

Jakie są różne style lektora i dubbingu?

Istnieje wiele sposobów wykonywania głosów i dubbingów. Style UN jest dobre do prawdziwych filmów. Wygłoszenia poza kamerą mówią nam więcej o tym, co się dzieje.

Istnieje również wymiany głosu i dubbing synchronizacji ust . Wymiana głosu utrzymuje charakter oryginału, ale nie pasuje do ust. Dubbing synchronizacji LIP sprawia, że ​​dźwięk pasuje do ust aktora, aby uzyskać prawdziwy wygląd.

Zdobądź idealne głosy dla swojego projektu

Skontaktuj się z nami już teraz, aby dowiedzieć się, jak nasze usługi lektorskie mogą wynieść Twój kolejny projekt na nowy poziom.

Zacznij

Kontakt

Skontaktuj się z nami, aby uzyskać profesjonalne usługi lektorskie. Skorzystaj z poniższego formularza:

Dziękuję
Twoja wiadomość została przesłana. Skontaktujemy się z Tobą w ciągu 24-48 godzin.
Ups! Coś poszło nie tak podczas przesyłania formularza.